Встреча с переводчицей Ольгой Варшавер


 

Друзья, в субботу 22 декабря у нас в гостях Ольга Варшавер - переводчица англоязычной литературы, член Русского ПЕН-центра, Гильдии «Мастера литературного перевода» и Ассоциации «Свободное слово». Всего в переводе Ольги Варшавер опубликовано более 70 книг (среди них пьесы Тома Стоппарда и Айрис Мёрдок, книги Лаймена Фрэнка Баума, Кейт ДиКамилло, Элинор Фарджон, Дэвида Алмонда), а также малая проза Джона Мильтона, Артура Конан-Дойла, Агаты Кристи, Пола Теру, Нормана Мейлера, Антонии Сьюзен Байетт, Иэна Макьюэна и многих других авторов в сборниках и журналах.

Встреча пройдет в рамках премьеры в Белорусском государственном театре кукол спектакля «Мальчик, который плавал с пираньями» по книге Дэвида Алмонда. Постановку можно увидеть в этот же день, 22 декабря, в 11.00 и 14.00, а вечером у камина будем говорить о литературе и театре, о тонкостях работы переводчика, о магическом реализме Дэвида Алмонда и не только :)

Ольга Варшавер окончила Московский государственный педагогический институт им. В. И. Ленина, получила диплом преподавателя английского языка и благословение Нины Михайловны Демуровой на занятия художественным переводом. Занималась в семинаре под руководством Игоря Багрова при журнале «Иностранная литература». В 1992—94 гг. вела семинар для молодых переводчиков при издательстве «Вагриус». Дважды лауреат Международной поэтической премии «Серебряный Стрелец» (2010 и 2011). В 2015 удостоена премии Мастер в номинации «Детская литература» — сразу за несколько переводов, опубликованных в 2014—2015 гг. (трехтомник Элинор Фарджон в издательстве «Махаон», «Доктор де Сото» Уильяма Стайга в издательстве «Розовый жираф» и «Мальчик, который плавал с пираньями» Дэвида Алмонда в издательстве «Самокат»).