Сегодня с вами работает:

  Консультант  Пушкин Александр Сергеевич

         

www.vilka.byПн  Вт  Ср  Чт  Пт  Сб  Вс

Сон ГоголяПн  Вт  Ср  Чт  Пт  Сб  Вс

Все отдыхают. За всё отвечает Пушкин!

Адрес для депеш: pushkin@vilka.by

Захаживайте в гости:  www.facebook.com   www.twitter.com      Instagram

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Авторы

 
 
 
 
 
 
 
 
Баннер
 
 
 
 
 
 
 
 

Книжная лавка

New / Журнал «Иностранная литература»

icon Журнал «Иностранная литература» №10, 2016

book_big

Жанр:  New,   Журнал «Иностранная литература» 

Год издания: 2016 

Язык текста: русский

Мы посчитали страницы: 288

Тип обложки: Мягкая обложка

Измеряли линейкой: 238x155x13 мм

Наш курьер утверждает: 280 граммов

Тираж: 2500 экземпляров

17 руб.

buy заверните! »

Наличие: "Их есть у меня!" :)

Номер открывается романом колумбийского прозаика Эвелио Росеро (1958) «Благотворительные обеды» в переводе с испанского Ольги Кулагиной. Место действия —католический храм в Боготе, протяженность действия — менее суток. Но этого времени хватает, чтобы жизнь главного героя — молодого горбуна-причётника, его тайной возлюбленной, церковных старух-стряпух и всей паствы изменилась до неузнаваемости. А всё потому, что всего лишь на одну службу подменить уехавшего падре согласился новый священник, довольно странный…

Следующая большая проза — повесть американца Ричарда Форда (1944) «Прочие умершие» в переводе Александра Авербуха. Герой под семьдесят, в меру чёрствый из соображений эмоционального самосохранения, всё-таки навещает смертельно больного товарища молодости. Морали у повести, как и у воссозданной в ней жизненной ситуации, нет и, скорей всего, быть не может.

Журнал «Иностранная литература» №10, 2016  Журнал Иностранная литература. ИЛ. Беларусь. Минск. Книжный Сон Гоголя. vilka.by Купить книгу, читать отрывок, рецензию.

 

Избранные миниатюры бельгийского писателя и натуралиста Жан-Пьера Отта (1949) «Любовь в саду». Вот как подыскивает определения для этого рода словесности переводчица с французского Марии Липко в своём кратком вступлении: «Занимательная энтомология для взрослых? Упражнения в стиле на тему эротики в мире мелкой садовой живности? Или даже — камасутра под лупой?»

Далее — очередной выпуск рубрики «Год Шекспира».

Рубрике задает тон трогательное и торжественное «Письмо Шекспиру» английской писательницы Хилари Мантел в переводе Тамары Казавчинской. Затем — новый перевод «Венеры и Адониса». Свою русскоязычную версию знаменитой поэмы предлагает вниманию читателей поэт Виктор Куллэ (1962). А филолог и прозаик Александр Жолковский (1937) пробует подобрать ключи к «Гамлету». Здесь же — интервью с английским актёром, режиссёром и театральным деятелем Кеннетом Браной (1960), известным постановкой «Гамлета» и многих других шекспировских пьес. Перевод Елены Малышевой. Завершает рубрику — глава из поэмы американского поэта Хаима Плуцика (1911 – 1962) «Горацио» в переводе Антона Нестерова. Вот что он пишет, среди прочего, в своем предисловии: «…в глазах датского двора и народа Дании Гамлет — всего лишь убийца законного властителя, а история, рассказанная Призраком, никому, кроме принца и Горацио, не известна. Свидетельство Горацио — последнее и единственное оправдание принца. И на этом Плуцик строит свою поэму».

В рубрике «Документальная проза» — газетные заметки (1961 – 1984) колумбийца и Нобелевского лауреата (1982) Габриэля Гарсиа Маркеса (1927 - 2014) в переводе с испанского Александра Богдановского. Тема этих заметок по большей части — литература: трудности писательского житья, непостижимая кухня Нобелевской премии, коварство интервьюеров…

В рубрике «Сигнальный экземпляр» — главы из книги «Жизненные стратегии, или Как съесть пирожок, чтобы он остался цел» выдающегося польского кинорежиссёра и сценариста Кшиштофа Занусси (1939). Перевод Денисена Вирена. Целый ворох крайне симпатичных рассуждений человека талантливого и умного, доброжелательного и многоопытного: «в массовом искусстве… хорошее не сильно отличается от плохого»; «наш варвар — это безликий прохожий, существовавший здесь всегда, только раньше никто не спрашивал его мнения…»; «застенчивые люди не скромны, а скромные не застенчивы. Если человек скромен и не думает о себе, его не душит страх, что о нём подумают другие…» И, наконец — «жить стоит так, чтобы после нашей кончины людям стало жаль, что нас больше нет…»

В разделе «Национальные культуры и национальные психозы» статья писателя и математика Александра Мелихова (1947) «Финский нож в заднем проходе». Это, в сущности, — строгая рецензия на двуязычный российско-датский сборник «Свобода и судьба» и роман финской писательницы Софии Оксанен «Очищение».

В рубрике «Статьи, эссе» — статья литературоведа и физика Бориса Фрезинского (1941) «Илья Эренбург и журнал “Иностранная литература”».

Рубрика «Юбилей». Эссе писателя и музыканта Леонида Гиршовича (1948) «Малеровская годовщина. Субъективные заметки». Очерк страстный, а потому увлекательный, несмотря на его сугубый профессионализм.

Рубрика «БиблиофИЛ». Информация к размышлению. Non-fiction c Алексеем Михеевым.

Рекомендуем обратить внимание