Сегодня с вами работает:

книжный фей Рома

Консультант Рома
VELCOM (029) 14-999-14
МТС (029) 766-999-6
Статус консультанта vilka.by

 Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс

 Захаживайте в гости:

 www.facebook.com  www.twitter.com    Instagram

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Авторы

 
 
 
 
 
 
 
 
Баннер
 
 
 
 
 
 
 
 

Книжная лавка

ПРОЗА / итальянская литература / КИНО

icon Записки кинооператора Серафино Губбьо

Quaderni di Serafino Gubbio operatore

book_big

Издательство, серия:  Текст,   Квадрат 

Жанр:  ПРОЗА,   итальянская литература,   КИНО 

Год рождения: 1915 

Год издания: 2011 

Язык текста: русский

Язык оригинала: итальянский

Страна автора: Италия

Мы посчитали страницы: 285

Тип обложки: 7Б -Твердый переплет. Плотная бумага или картон.

Измеряли линейкой: 170x115x16 мм

Наш курьер утверждает: 224 грамма

Тираж: 3000 экземпляров

ISBN: 978-5-7516-0956-6

buy не можем раздобыть »

Закончился тираж... но не надежды на переиздание :)

Издательство «Текст» выпустило роман Луиджи Пиранделло «Записки  кинооператора Серафино Губбьо» в переводе театроведа Владимира Лукьянчука.

«Пиранденлло был изобретателем своего собственного  художественного, выразительного средства, которое оформляется словами, предложениями, фразами,  конструкциями. Это особый язык, который вдобавок помножен на его страсть к диалекту. Ведь его родной язык не итальянский, а сицилийский. Это  два, по существу, разных   языка. Я, слыша сицилийца, не могу понять, о чем он говорит. Во   всяком случае,  нет той степени глубинного понимания, которое должно быть. Пиранделло совместил каким-то образом,  таинственным и непостижимым, свой   родной сицилийский  язык с кодифицированным языком объединенной Италии, получилась некая  лингвистическая условность. В этом смысле его переводить очень сложно, поскольку это язык, на котором не писал никто. И в связи с его представлениями  о функции художника  в  искусстве,  он по необходимости должен был выработать новый язык. Он то бывает предельно короток, как Чехов, то может написать предложения, которые займут  две страницы  книжного формата,  с двадцатью пятью, а то и больше, соподчинениями в этом предложении, стремясь выразить только лишь одну какую-то мысль и даже нюанс мысли», — комментирует свою работу переводчик.

Роман написан в 1915 году, в эпоху немого кино. Сам Пиранделло  в это время снимал квартиру на  улице Торлония в Риме, неподалёку от кинофабрики «Film d'Arte Italiana». И всё, что происходило на съёмочных площадках на территории этой фабрики, Пиранделло видел из своего окна. Друзья познакомили его с директором кинофабрики Уго Фалена, и он стал бывать там. Пиранделло увлёкся тем, как бегают актрисы массовки по территории фабрики, как снимается фильм, как очерчиваются «границы съёмочного поля», всеми этими подробностями, а также способами  производства, присущими новому искусству, которым руководит «десятая муза». Всё это его заинтересовало чрезвычайно, и всё, что  он узнал на этой  кинофабрике, он использовал в романе  «Записки  кинооператора Серафино Губбьо». 

Вальтер Беньямин напишет «Произведение искусства в эпоху его технической воспроизводимости» только через 20 лет; Майкл Пауэлл снимет «Подглядывающего» (главный фильм о кинокамере как орудии смерти) — через 45. «Записки  кинооператора Серафино Губбьо» — это интереснейший переходный текст. Он написан вроде бы на избитую тему: весь мир — театр, основное желание людей — покрепче надеть свои маски. Единственная возможность не участвовать в балагане — стать социальным невидимкой (это любимый мотив Пиранделло). Однако схема эта на глазах ломается. Мир больше не театр, он — кинематограф. Люди играют роли лишь для того, чтобы исчезнуть из жизни — утратив себя реальных, превратиться в образ, вечно воспроизводимый и мёртвый. А невидимка-оператор становится исполнителем этого желания. Серафино Губбьо, крутя ручку киноаппарата, становится продолжением киноаппарата, который делает из живых людей их подобия, тени, призраки и превращает жизнь в видимость, иллюзию, вечную грёзу.  

Рекомендуем обратить внимание