Сегодня с вами работает:

книжный фей Рома

Консультант Рома
VELCOM (029) 14-999-14
МТС (029) 766-999-6
Статус консультанта vilka.by

 Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс

 Захаживайте в гости:

 www.facebook.com  www.twitter.com    Instagram

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Авторы

 
 
 
 
 
 
 
 
Баннер
 
 
 
 
 
 
 
 

Книжная лавка

Двуязычные издания (Билингвы) / ПОЭЗИЯ / ПРОЗА / английская литература

icon Стихотворения/ Poems (билингва)

Poems

book_big

Издательство, серия:  Текст,   Билингва 

Жанр:  Двуязычные издания (Билингвы),   ПОЭЗИЯ,   ПРОЗА,   английская литература 

Год рождения: 1889  — 1939

Год издания: 2015 

Язык текста: английский, русский

Язык оригинала: английский

Страна автора: Ирландия

Переводчики:  Кружков, Григорий,   Сергеев, Андрей 

Мы посчитали страницы: 448

Тип обложки: 7Б – Твердый переплет. Плотная бумага или картон.

Измеряли линейкой: 170x134x22 мм

Наш курьер утверждает: 376

Тираж: 2000 экземпляров

ISBN: 978-5-7516-1284-9

buy не можем раздобыть »

Закончился тираж... но не надежды на переиздание :)

Йейтсу выпала длинная дорога. Если в молодости он и был эстетом, построившим себе башню из слоновой кости, то в дальнейшем, как пишет Ричард Эллман, «из-за недовольства соседей, а отчасти из-за собственных сомнений в её прочности, он выбрался наружу, в мир, и добыл там менее изысканные материалы, которыми постепенно заменил всю слоновую кость, до последнего кусочка». Но это не значит, что Йейтс готов был поступиться своей юношеской мечтой. Те «спасительные слова», которые впоследствии произнесет Иосиф Бродский и которые в письмах к нему дважды повторит Ахматова: «Главное — это величие замысла» — были спасительными и для Йейтса.

Он оставался цельным художником несмотря на все свои противоречия и сомнения. Он не скрывал их, он вообще ничего не хотел скрывать: жизнь поэта, считал Йейтс, есть жизненный эксперимент, и публика имеет право знать о ней всё. Шекспировская эпитафия: «Проклятие тому, кто потревожит мои кости», — не про него писана.

 

Книга Стихотворения. Poems. Автор Уильям Батлер Йейтс. William Butler Yeats. 978-5-7516-1284-9 Издательство Текст. Беларусь. Минск. Интернет-магазин в Минске. Купить книгу, полистать, читать отрывок

 

Он положил на одну сторону весов свою поэзию, а на другую — свою судьбу, и обе чаши таинственно уравновесились. Любые обстоятельства повседневности значительны, когда они освящены великой целью. В эпоху, когда прагматизм старается сделать поэта затейником, работником досуга, загнать сверчка искусства на предназначенный ему шесток, — архимедово усилие Йейтса перевернуть мир и утвердить его на нематериальной точке опоры заслуживает восхищения.

Другие пути элементарней. Легко, например, предаться истерике или показать миру кукиш. Выход неплох — для любителей игры в поддавки. Есть и широко распространенный на Западе метод «честного реализма». Но все это, по выражению Кэтлин Рейн, лишь «втирание соли собственного отчаяния в рану, оставшуюся от ампутации духовной составляющей жизни». В Древней Ирландии было две категории поэтов: барды — исполнители боевых, заздравных и сатирических песен, и филиды, — поэты-жрецы, носители высшей мудрости. Йейтс, разумеется, претендовал на роль филида. Сознавал свою земную слабость, но верил в божественную искру, в то, что поэт, может быть, лишь «сверхмарионетка» движущего им высшего начала.

Григорий Кружков,
переводчик и составитель книги

 

Книга Стихотворения. Poems. Автор Уильям Батлер Йейтс. William Butler Yeats. 978-5-7516-1284-9 Издательство Текст. Беларусь. Минск. Интернет-магазин в Минске. Купить книгу, полистать, читать отрывок

 

ВЛЮБЛЁННЫЙ РАССКАЗЫВАЕТ О РОЗЕ, ЦВЕТУЩЕЙ В ЕГО СЕРДЦЕ

Всё, что на свете грустно, убого и безобразно:
Ребёнка плач у дороги, телеги скрип за мостом,
Шаги усталого пахаря и всхлипы осени грязной –
Туманит и искажает твой образ в сердце моём.

Как много зла и печали! Я заново всё перестрою –
И на холме одиноко прилягу весенним днём,
Чтоб стали земля и небо шкатулкою золотою
Для грёз о прекрасной розе, цветущей в сердце моём.

 

THE LOVER TELLS OF THE ROSE IN HIS HEART

All things uncomely and broken, all things worn out and old,
The cry of a child by the roadway, the creak of a lumbering cart,
The heavy steps of the ploughman, splashing the wintry mould,
Are wronging your image that blossoms a rose in the deeps 
of my heart.

The wrong of unshapely things is a wrong too great to be told;
I hunger to build them anew and sit on a green knoll apart,
With the earth and the sky and the water, remade, like a casket 
of gold
For my dreams of your image that blossoms a rose in the deeps of my heart.


Рекомендуем обратить внимание