Сегодня с вами работает:

         Консультант  Гоголь Николай Васильевич

CLOSED

Адрес для личных депеш: gogol@vilka.by

Захаживайте в гости:   www.facebook.com  www.twitter.com    Instagram

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Авторы

 
 
 
 
 
 
 
 
Баннер
 
 
 
 
 
 
 
 

Книжная лавка

ПРОЗА / французская литература / Философия / КУЛЬТУРОЛОГИЯ

icon Тошнота

La Nausée

book_big

Издательство, серия:  АСТ,   Эксклюзивная классика 

Жанр:  ПРОЗА,   французская литература,   Философия,   КУЛЬТУРОЛОГИЯ 

Год рождения: 1938 

Год издания: 2018 

Язык текста: русский

Язык оригинала: французский

Страна автора: Франция

Мы посчитали страницы: 320

Тип обложки: Мягкий переплет (крепление скрепкой или клеем)

Измеряли линейкой: 180x117x19 мм

Наш курьер утверждает: 218 граммов

Тираж: 12000 экземпляров

ISBN: 978-5-17-082803-6

8 руб.

buy не можем раздобыть »

разлетелись новогодними подарками :))

«Тошнота» — первый роман Сартра, крупнейшего французского писателя и философа XX века. Он явился своего рода подступом к созданию экзистенционалистской теории с характерными для этой философии темами одиночества, поиском абсолютной свободы и разумных оснований в хаосе абсурда. Это повествование о нескольких днях жизни Антуана Рокантена, написанное в форме дневниковых записей, пронизано острым ощущением абсурдности жизни.

Верный адепт феноменологического метода, автор ищет способ описать это абсурдное бытие в том его виде, в каком оно непосредственно обнаруживает себя в сознании. 

Тошнота воздействует на читателя с первых мгновений, ещё даже до чтения. Умберто Эко утверждал, что название никак не должно быть связано с текстом, дабы не смущать читателя и не пускать его креативную ассоциативную деятельность в определённом направлении. В данном же случае, смутное, неспокойное ощущение, навеваемое названием, необходимо. 

Герою романа неожиданно открывается омерзительная картина обнажённого бытия, лишенного покровов, которыми обычно скрыты воспринимаемые вещи. Потрясённый герой внезапно осознаёт, что чистое бытие — это не абстракция мышления, а нечто вроде клейкой пасты, заполонившей собой всё пространство, только что наполненное светом и красками и вдруг представшее в совсем ином виде: «Разнообразие вещей, их индивидуальность были только видимостью, облицовкой. Облицовка разрушилась, высвободив чудовищные бесформенные массы — оголённые, в страшной бесстыдной наготе... Я ненавидел эту постыдную свалку, громоздящуюся до самого неба, наполненную студенистой слизью... Это был Мир, обнажённый Мир, внезапно обнаруживший себя, и я задыхался от ярости при виде этого огромного бессмысленного бытия». 

Перевод с французского Юлианы Яхниной.

Рекомендуем обратить внимание