Сегодня с вами работает:

  Консультант  Пушкин Александр Сергеевич

         

www.vilka.byПн  Вт  Ср  Чт  Пт  Сб  Вс

Сон ГоголяПн  Вт  Ср  Чт  Пт  Сб  Вс

Все отдыхают. За всё отвечает Пушкин!

Адрес для депеш: pushkin@vilka.by

Захаживайте в гости:  www.facebook.com   www.twitter.com      Instagram

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Авторы

 
 
 
 
 
 
 
 
Баннер
 
 
 
 
 
 
 
 

Книжная лавка

ПРОЗА / австралийская литература

icon Светила

The Luminaries

book_big

Издательство, серия:  Иностранка 

Жанр:  ПРОЗА,   австралийская литература 

Премии:  Букеровская премия,   2013 

Год издания: 2015 

Язык текста: русский

Язык оригинала: английский

Страна автора: Новая Зеландия

Мы посчитали страницы: 800

Тип обложки: 7Б -Твердый переплет. Плотная бумага или картон.

Оформление: Частичная лакировка

Измеряли линейкой: 216x151x36 мм

Наш курьер утверждает: 834 грамма

Тираж: 10000 экземпляров

ISBN: 978-5-389-07256-5

22.50 руб.

buy заверните! »

Наличие: "Их есть у меня!" :)

Роман «Светила» — лауреат Букеровской премии 2013 года и, пожалуй, наиболее яркое событие за всю историю этой престижной награды. Книга побила сразу два рекорда: «Светила» — самое крупное произведение, когда-либо получавшее «Букера», а Элеонор Каттон — самый молодой лауреат (28 лет).

Добро пожаловать в Новую Зеландию в самый разгар золотой лихорадки. Двенадцать человек — включая священника, аптекаря, издателя местной газеты, двух китайцев и туземца-маори — сходятся в задней комнате захудалой гостиницы обсудить несколько таинственных происшествий, в которые они так или иначе оказались впутаны: бесследно исчез фантастически удачливый юноша, которому принадлежит львиная доля местных участков, а в хижине умершего той же ночью бедного старателя обнаружился огромный золотой клад, после чего самая популярная из «ночных бабочек» Хокитики решительно встала на путь исправления. Двенадцать заговорщиков выкладывают всё как на духу случайно затесавшемуся в их ряды незнакомцу. Тут и кораблекрушения, и контрабандное золото, и шантаж, и несчастная любовь, мошенничество, месть, случайные выстрелы, спиритический сеанс и суд; есть тут и пропавшие грузовые контейнеры, и спрятанные документы, и потерянные состояния. ...структура книги основывается на астрологии: автор рассчитывала движение звёзд и планет по мере развития сюжета, ведь действующие лица связаны с небесными телами. Двенадцать «звёздных» героев, соответствующих зодиакальным знакам, и семь «планетарных» — все вращаются вокруг героя-«земли», убитого при таинственных обстоятельствах.

 

«Сама Элеанор Каттон описывала свою задачу...: создать роман с безупречной структурой, читать который было бы легко и приятно. У «Светил» есть очевидный предшественник — и вовсе не в XIX веке: это «Замок скрещенных судеб» Итало Кальвино, где каждый герой рассказывает свою историю, выкладывая на стол карты Таро. Но если у Кальвино каждая история существует в бесконечном количестве вариаций, то как раз этой цветущей сложности Каттон и старалась избежать. Отсюда все эти заигрывания с викторианской прозой — временем, когда сегодняшние зрители сериалов были увлечёнными читателями: детективная интрига, загадки, толпы персонажей, каждый со своей историей, язык, наконец. Про язык придется сказать отдельно. У Каттон он на самом деле гораздо более ясный и стройный, чем оказался в русском переводе. Светлана Лихачева, переводчица Толкина и викторианской поэзии, пошла по печальному пути, когда стилизация под старину намеренно утяжеляет речь, — иногда просто невозможно разобраться, что, собственно, имелось в виду. Отсюда все это «приватное прошлое», «пресловутая предвзятость богатства» и «самое что ни на есть периферийное общество», внешняя привлекательность героя описывается тем, что его «лоб и щеки были квадратными», а его манеры тем, что он «держался под стать тактичному, смышлёному дворецкому» (читатель напрасно станет искать этого дворецкого на соседних страницах — его там нет). Впрочем, такой перевод служит «Светилам» неожиданную службу — со всеми этими выкрутасами роман предстает позаковыристее и даже посложнее, чем он есть на самом деле.

Нет, это, конечно же, увлекательнейший роман — и лонгрид, и пейджтернер, и все что угодно, и восемьсот страниц чистого читательского наслаждения. Единственная загадка, которая остается здесь к финалу, — это за что ему-таки дали «Букер». Кажется, это тот самый редкий случай, когда премию получил не автор, а читатель. Роман XXI века, где «как» всегда важнее, чем «о чем», здесь сконструирован для читателя века XIX, великого потребителя больших романов со сложными сюжетами. Этот наслаждающийся читатель и есть тот самый отсутствующий элемент беллетристики, без которого она перестает работать или превращается в производителя мамочкиного порно и подростковых антиутопий. И хотя сам роман «Светила» как викторианский не работает, он передает приветы читателю, который вот-вот променяет большие романы с моралью на детективы с продолжениями».

Лиза Биргер, vozduh.afisha.ru

 

Перевод с английского Светланы Лихачёвой

Рекомендуем обратить внимание