Сегодня с вами работает:

книжный фей Рома

Консультант Рома
VELCOM (029) 14-999-14
МТС (029) 766-999-6
Статус консультанта vilka.by

 Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс

 Захаживайте в гости:

 www.facebook.com  www.twitter.com    Instagram

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Авторы

 
 
 
 
 
 
 
 
Баннер
 
 
 
 
 
 
 
 

Книжная лавка

ПРОЗА / скандинавская литература

icon Мы, утонувшие

Vi, de Druknede

book_big

Издательство, серия:  Иностранка,   Современная классика 

Жанр:  ПРОЗА,   скандинавская литература 

Год рождения: 2006 

Год издания: 2014 

Язык текста: русский

Язык оригинала: датский

Страна автора: Дания

Мы посчитали страницы: 704

Тип обложки: 7Бц – Твердый переплет. Целлофанированная или лакированная.

Оформление: Тиснение золотом

Измеряли линейкой: 216x148x38 мм

Наш курьер утверждает: 660 граммов

Тираж: 4000 экземпляров

ISBN: 978-5-389-03415-0

buy не можем раздобыть »

Закончился тираж... но не надежды на переиздание :)

Эту книгу надо бороздить, как море, в ней можно затеряться, как в Африке, а потом вернуться, ослеплённым чудесами, к истоку всех великих историй мировой литературы.

Джозеф О'Коннор

 

Эту книгу не просто надо бороздить, как море. Её нельзя не бороздить... «Мы, утонувшие» — это вполне реальная история одного города, жившего только морем и ради моря. Это история мужчин, которые всегда уходили в море с возможностью никогда не вернуться, и женщин, которые соглашались их ждать, несмотря на то, что в случае их гибели не смогут сходить на могилы. И мальчишек, которые не видят для себя иной судьбы, кроме как стать матросами и капитанами. Указанное в названии «мы» — это коллективный рассказчик романа, любое из описанных в книге поколений этих мальчишек, живых и погибших, прошлых и будущих. 

Действие романа растянулось на целое столетие. В центре эпопеи — жизнь небольшого портового городка Марсталь в Дании. Перед нами проходят грандиозные события: войны, кораблекрушения, ловкие аферы, таинственные заговоры. Сбываются пророческие сны, происходят чудесные избавления. Но в Марстале жизнь течёт по налаженной колее, а эпицентром для жителей города остаётся море. Жизнь разных поколений марстальцев связана с морем. Начинается история после возвращения Лауриса Мэдсена, который «посетил Небеса», а на землю вернулся с помощью своих необыкновенных сапог. 

 

Фрагмент романа:

Во главе толпы, что валила по Маркгаде в сторону Канатного двора, шёл старый Йеппе. Он махал вилами и громко призывал немцев нападать, если хватит смелости. Карманы столяра, старика Лавеса Петерсена, раздулись от пуль; как он маршировал, браво вскинув ружьё на плечо! Правда, на полпути ему пришлось повернуть назад — оказалось, он забыл дома порох.

У марстальской мельницы стояла мельничиха госпожа Вебер с вилами наготове и требовала позволения вступить в бой. То ли по причине всеобщей растерянности, то ли из-за того, что внешность у этой дамы была куда как приятнее, чем у нашего брата мужика, мы тут же приняли её в свои воинственные ряды. 

Лауриса, человека впечатлительного, так воодушевил всеобщий подъём, что он кинулся домой за оружием. Каролина с четырьмя детьми в испуге спряталась под столом в гостиной; тут её муженёк ворвался в дом и бодро прокричал:

— Вылезайте, дети, мы идём на войну!

Раздался глухой стук: Каролина ударилась головой о столешницу. С трудом выпутавшись из скатерти, она выпрямилась в полный рост и в ярости заорала:

— Ты что, совсем рехнулся, Мэдсен? Не пойдут дети ни на какую войну!

Расмус и Эсбен радостно скакали.

— Мы хотим на войну! Мы хотим на войну! — кричали они хором. — Можно? Ну можно?

Малыш Альберт прикатил своё ядро.

— Вы что, все с ума посходили? — закричала мать и отвесила тому, кто оказался ближе, оплеуху. — А ну, марш под стол!

Лаурис кинулся в поисках оружия на кухню, но не нашёл ничего подходящего.

— Где сковородка? — крикнул он жене в гостиную.

— Так я её и отдала! — заорала Каролина. — Не видать тебе моей сковородки как своих ушей!

Лаурис растерянно оглядывался по сторонам.

— Возьму тогда метлу, — сообщил он и кинулся прочь из комнаты. — Ну мы сейчас немцу и зададим!

Громко хлопнула входная дверь.

— Нет, ты слышал? — прошептал Альберту старший, Расмус. — Папа ни слова не сказал по-американски.

— Чокнутый! — бросила мать, вновь забравшись в своё тёмное убежище — под стол, и покачала головой. — На войну — с метлой!

Вызвав всеобщее ликование, Лаурис присоединился к разгорячённой толпе. Слыл он, правда, человеком заносчивым, зато был рослым и сильным, и всем казалось, что иметь его в своих рядах очень полезно. И тут мы увидели метлу.

— А ничего другого не нашёл?

— Для немца сойдёт, — ответил он, потрясая ею над головой. — Мы их отсюда выметем.

Мы были в себе уверены и посмеялись этой шутке.

— Оставим вилы, несколько штук, — сказал Ларс Бёдкер. — Заскирдуем мёртвых немцев.

Мы вышли в открытое поле. До Вайснеса было полчаса ходьбы, но нам не терпелось, в крови ещё горел огонь. Добравшись до Драйбаккене, мы увидели, как над островом вздымается пламя, — это зрелище лишь усилило наше воинственное настроение. И тут в темноте послышался стук копыт. Мы застыли. Враг приближался! 

Хотя план застать немцев на побережье врасплох рухнул, на нашей стороне по-прежнему было знание местности. Лаурис со своей метлой принял боевую стойку, мы последовали его примеру.

— Подождите меня! — раздалось сзади.

Это вернулся маленький столяр, ходивший за порохом.

— Ш-ш-ш! — зашипели мы. — Немец где-то рядом.

Стук копыт приближался, но теперь стало слышно, что лошадь одна. И вот из мрака возник всадник. Лавес Петерсен вскинул ружьё и прицелился. Но Лаурис положил руку ему на ствол и сказал:

— Это счетовод Бюлов.

Счетовод сидел верхом на потной лошади, черные бока которой вздымались после быстрой скачки. Он поднял руку:

— Возвращайтесь домой. Нет возле Вайснеса никаких немцев.

— Но бочки же горят! — потрясенно вскричал Лавес.

— Я говорил с береговой стражей, — ответил Бюлов. — Ложная тревога.

— А нас вытащили из тёплых постелей! И зачем? Да низачем! Госпожа Вебер скрестила руки на груди и окинула нас суровым взглядом, будто искала, на кого наброситься за неимением врага.

— Зато теперь мы знаем, что готовы к обороне, — примиряюще сказал счетовод. — Но лучше, чтобы враг вообще не появился.

Мы вяло согласились. И хотя в словах счетовода был здравый смысл, разочарование оказалось велико. Мы уже приготовились взглянуть в глаза и немцу, и смерти, но не встретили ни тех, ни её на побережье Эрё.

— Пусть только попробуют сунуться! — сказал Ларс Бёдкер. 


Перевод с датского Гаянэ Орловой.

Рекомендуем обратить внимание