Сегодня с вами работает:

         Консультант  Гоголь Николай Васильевич

www.vilka.by: Пн  Вт  Ср  Чт  Пт  Сб  Вс

Сон Гоголя: Пн  Вт  Ср  Чт  Пт  Сб  Вс

По выходным страна, коты, воробьи и ёлки отдыхают! А наш магазинчик «Сон Гоголя» на Ленина, 15 работает каждый день с 10 до 22!

VELCOM (029) 14-999-14
МТС (029) 766-999-6

Адрес для личных депеш: gogol@vilka.by

Захаживайте в гости:   www.facebook.com  www.twitter.com    Instagram

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Авторы

 
 
 
 
 
 
 
 
Баннер
 
 
 
 
 
 
 
 

Книжная лавка

Двуязычные издания (Билингвы) / ПОЭЗИЯ / ПРОЗА / французская литература

icon Стихотворения/ Poésies (билингва)

Poésies

book_big

Издательство, серия:  Текст,   Билингва 

Жанр:  Двуязычные издания (Билингвы),   ПОЭЗИЯ,   ПРОЗА,   французская литература 

Год рождения: 1935  - 1974

Год издания: 2011 

Язык текста: Французский, Русский

Язык оригинала: французский

Страна автора: Бельгия

Переводчики:  Яснов, Михаил 

Мы посчитали страницы: 320

Тип обложки: 7Б – Твердый переплет. Плотная бумага или картон.

Измеряли линейкой: 170x132x17 мм

Наш курьер утверждает: 268 граммов

Тираж: 3000

ISBN: 978-5-7516-0937-5

12 руб.

buy заверните! »

Наличие: "Их есть у меня!" :)

Карем – один из крупнейших франкоязычных поэтов XX века, автор 60 поэтических сборников. В 1972 году в Париже он был провозглашён «королём поэтов», а его стихи переведены более чем на 100 языков мира. 

По мнению Михаила Яснова, одного из переводчиков поэзии Карема на русский язык, "Карем уже при жизни стал классиком детской поэзии. Можно сказать, что все детские поэты современной Франции так или иначе с ним связаны, — многие с ним дружили, многие у него учились. Четверть века преподавал он в младших классах своей родной Бельгии. И хотя ещё в 1926 году получил первую литературную премию, но только в разгар второй мировой войны решил целиком посвятить себя литературе. Он полагал, что юный читатель должен узнать и полюбить много добрых, светлых и весёлых стихов, - тогда и в жизни он будет добрым и светлым человеком. Стихи Карема — а у него вышел не один десяток сборников — известны сейчас повсюду. Это стихи лирические и забавные, стихи, обращённые к Богу и к простому ребёнку, стихи радостные и печальные… Их включают в учебники и хрестоматии, изучают в школах и читают дома, потому что в поэзии Карема сосредоточен целый мир детства".

В то же время и стихи Карема, предназначенные взрослой читательской аудитории, отличаются (за исключением ранних экспериментов, в которых чувствуется влияние сюрреализма и футуризма) простотой, ясностью и философской глубиной. Мастер короткого лирического высказывания, он работал с нюансами, светотенью, подтекстом, создавая, возможно, первые образцы той минималистской поэзии, которая ныне стала опознавательным знаком европейской лирики. Воздушность, неосязаемость, тонкость стихотворной материи, живописная фантазийность образов и одновременно твёрдость поэтического высказывания создают мир Мориса Карема, с которым мы и соприкасаемся в этой книге.  

 

SOUVIENS-TOI

Souviens-toi. Tu avais quinze ans.

Tu voulais devenir poète.

Tu étais fou, tu étais bête.

Tu disais: " La lune est un paon."

 

Ne trouvant pas d'assez beaux mots     

Pour faire chanter les lilas,

Tu jouais de l'harmonica

Sous un érable, au bord de l'eau.

 

Tu t'asseyais dans un verger

Et seul, au milieu du dimanche,

Tu regardais, entre les branches,

Monter l'étoile du berger.

 

Et tu étais si amoureux

De toutes, sans le dire,

Que tu n'avais pas d'assez d'yeux

Pour boire leur joli sourire.

 

Tu avais quinze ans. Souviens-toi.

Tu voulais devenir poète.

Tu étais fou, tu étais bête.

Tu écrivais : "Mon coeur est roi".

 

Et tu te murmurais tes vers

Sous la pluie, avec tant de joie

Que tu tenais, comment un pivert,

L'univers serré contre toi.

 

 ИТАК...

Итак, тебе пятнадцать лет,

Ты очень хочешь стать поэтом.

Глупец, безумец, и при этом

Ты обожаешь лунный свет.

 

Ты не находишь нужных слов

Для снов мальчишеского рая

И ходишь, рифмы подбирая,

Среди деревьев и прудов

 

Совсем один, в ночном саду,

Глядишь сквозь ветви старой ели

На звёзды – так волхвы глядели

На путеводную звезду.

 

Ты так влюблён и так нелеп

И не признаешься в ошибке,

Что будь ты даже трижды слеп,

Ты видел бы вокруг улыбки.

 

Тебе пятнадцать лет,

Ты очень хочешь стать поэтом.

Глупец, безумец, но при этом

Уверен: сердце – не пустяк.

 

Стихи бормочешь без конца,

Куда бредёшь – и сам не знаешь,

И прямо к сердцу, как птенца,

Весь мир ладонью прижимаешь.

 

LA BISE

«Ce sont les feuilles mortes»,
Disaient les feuilles mortes
Voyant des papillons
S’envoler d’un buisson.

«Ce sont des papillons»,
Disaient les papillons
Voyant des feuilles mortes
Errer de porte en porte.

Mais la bise riait
Qui déjà les chassait
Ensemble vers la mer.

 

СЕВЕРНЫЙ ВЕТЕР

– Смотрите: палые листья! –
Вскричали палые листья,
Увидев осенним днём
Бабочек над кустом.

– Смотрите-ка: это бабочки! –
Дружно вскричали бабочки,
Увидев, как вдоль ворот
Листва парит и плывёт.

А северный ветер смеялся,
Собрать их вместе старался
И гнал – всё вперёд, вперёд...

 

 

 

Книга Стихотворения. Poésies Автор  Морис Карем. Maurice Carême. 978-5-7516-0937-5 Издательство Текст. Беларусь. Минск. Интернет-магазин в Минске. Купить книгу, полистать, читать отрывок

Рекомендуем обратить внимание