Сегодня с вами работает:

книжный фей Рома

Консультант Рома
VELCOM (029) 14-999-14
МТС (029) 766-999-6
Статус консультанта vilka.by

 Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс

 Захаживайте в гости:

 www.facebook.com  www.twitter.com    Instagram

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Авторы

 
 
 
 
 
 
 
 
Баннер
 
 
 
 
 
 
 
 

Книжная лавка

ЕДА & ВИНО / КУЛЬТУРОЛОГИЯ / New

icon Молочные реки, кисельные берега

Schlaraffenland

book_big

Издательство, серия:  Издательство Ивана Лимбаха 

Жанр:  ЕДА & ВИНО,   КУЛЬТУРОЛОГИЯ,   New 

Год рождения: 2012 

Год издания: 2019 

Язык текста: русский

Язык оригинала: немецкий

Страна автора: Германия

Мы посчитали страницы: 188

Тип обложки: Мягкий переплет (крепление скрепкой или клеем)

Измеряли линейкой: 220x135x17 мм

Наш курьер утверждает: 234 грамма

Тираж: 2000 экземпляров

ISBN: 978-5-89059-347-4

16.50 руб.

buy заказать к 5/07 »

Заказывайте, и появится в Студии 5 июля :))

«Молочные реки, кисельные берега: книга об успокаивающем воздействии рисовой каши, искусстве готовить чечевичную похлебку и превратностях любви» в блестящем переводе Татьяны Зборовской — сборник рассказов, каждый из которых сопровождает рецепт блюда (со способом приготовления и рекомендациями). Но не хуже чем приготовление идеальных яств автору удаются рассказы в широком диапазоне жанров: от социальной драмы до лёгкого хоррора. Выходит этакая книга рецептов, в которых фантазия автора и его писательский пыл являются одной из лучших специй. Каждое блюдо особенное, у него своя история, а уж насколько она достоверна — на вкус никак не влияет. «Молочные реки, кисельные берега» невозможно читать на пустой желудок, и, несмотря на трудности поиска некоторых ингредиентов, сразу же хочется начать готовить. Но будьте бдительны: есть большой риск зачитаться и пустить приготовление блюда на самотек! Пауль точно не заставит нас «пребывать в полной кулинарной заброшенности» и поможет почувствовать вкус жизни во всех смыслах слова «вкус». Не удивляйтесь, если после прочтения вы обнаружите себя охотящимися за трюфелями на фоне итальянских пейзажей.

 

Пауль Штефан. Молочные реки, кисельные берега. Книжный Сон Гоголя

 

Фрагмент из книги:

Позже, ближе к полудню, мы ныряем в тень голубой крыши пляжного киоска, усаживаемся у стойки, выуживаем песчинки из волос, целуемся и пьём холодное пиво из обледенелых бокалов. Те, кто ходил под парусом, развалились в шезлонгах, словно набившие брюхо короли, и требуют ещё вина; их жёны хихикают, прикрываясь опустошёнными бокалами, и посасывают кубики льда, а дети прямо между столиками строят замки из песка.

На кухне хозяйничает Аньос; помахивая нам из-за крашенной в синюю полоску двери, гуляющей туда-сюда на петлях, как в салуне, он кричит: «Всем привет, хороший день сегодня!» — и снова принимается ворочать золотисто-коричневую рыбу в шкворчащем оливковом масле, собирать чизбургеры, перетряхивать блестящую жиром картошку фри в чёрных от нагара проволочных сетках.

— С двойным гарниром! — восклицает он, и это не вопрос, а утверждение; он отирает пот со лба кухонным полотенцем и улыбается во весь рот, выставляя напоказ несколько оставшихся зубов, улыбается сотнями морщинок на лице. Как и все здесь, он говорит на нашем языке. Мы же в ответ можем лишь произнести пару заученных по разговорнику фраз (см. раздел «В ресторане»), и всякий раз нам немного стыдно. Аньос — уроженец этих мест, но о себе говорит: «Я из Крефельда!» — мол, там моя родина. Они с  женой держат маленький ресторанчик, а летом он приезжает сюда один, обслуживает старый семейный бизнес — эту забегаловку на пляже. 

— Разлука держит чувства в тонусе, сами увидите — по осени опять будет любовь, как с первого взгляда, на все зимние холода хватит, — смеётся Аньос, горкой высыпая на серебряный поднос рубленые листья салата, сбрызгивая их лимонным соком и тягучим оливковым маслом и выкладывая сверху филе. Настаёт очередь двойного гарнира. Во второй сковороде дымится оливковое масло — на нём Аньос моментально обжаривает горсть крошечных кальмарчиков, добавляет нут и крупно нарезанные помидоры, порубленный чеснок, лавровый лист и стручок перца чили, присыпает пригоршней трав.

— Что это у меня? Да какая разница! — бросает он; раздаётся шипение, и воздух наполняет аромат. Четыре раза содержимое старой разболтанной сковороды взлетает в воздух и вновь приземляется на раскалённое железо, снова брызжет лимонный сок, Аньос добавляет соли, свежего масла, а потом ложкой выбрасывает кальмары вместе с подливой на рыбу. — Масло масляное получается, рыба с кальмарами, но двойной гарнир хорош вдвойне! — он пододвигает к нам тарелку, две вилки, отламывает от большой буханки ломти белоснежного хлеба с хрустящей корочкой. — Приятного аппетита, ребята!

Рекомендуем обратить внимание