Сегодня с вами работает:

книжный фей Рома

Консультант Рома
VELCOM (029) 14-999-14
МТС (029) 766-999-6
Статус консультанта vilka.by

facebook twitter vkontakte livejournal Instagram

www.vilka.by:
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс

Сон Гоголя:
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Авторы

 
 
 
 
 
 
 
 
Баннер
 
 
 
 
 
 
 
 

Книжная лавка

русская литература / ПРОЗА / американская литература

icon Лолита

Lolita

book_big

Издательство, серия:  Азбука,   Азбука-бестселлер 

Жанр:  русская литература,   ПРОЗА,   американская литература 

Год рождения: 1955 

Год издания: 2014 

Язык текста: русский

Язык оригинала: английский

Страна автора: Россия

Переводчики:  Набоков, Владимир 

Мы посчитали страницы: 448

Тип обложки: 7Б – Твердый переплет. Плотная бумага или картон + суперобложка

Оформление: Цветной обрез

Измеряли линейкой: 206x121x27 мм

Наш курьер утверждает: 432 грамма

Тираж: 5000 экземпляров

ISBN: 978-5-389-07097-4

15 руб.

buy заверните! »

Наличие: "Их есть у меня!" :)

Это роман об очень быстро исчезающей красоте, о ностальгии по красоте. Для меня это больше символ. Для меня Лолита в меньшей степени живое существо, больше - обобщённый образ мимолетной, увы, не вечной, красоты.

Родион Щедрин, композитор, автор оперы «Лолита»

 

Корни творчества Владимира Набокова, безусловно, уходят в традиции русской классики и "серебряного века". В нём присутствуют пушкинская лёгкость и живость, трагикомический гротеск Гоголя, пряная, утончённая и дразнящая атмосфера рубежа XIX—XX веков, а также вкус к интеллектуальной игре, свойственный европейскому высокому модернизму. Всё это он привнёс в американскую прозу, существенно обогатив её, сам же по-своему воспринял дух головокружительных перемен и новых непроторенных путей, отличающий культуру США середины столетия. 

Керуак и Берроуз в своих экспериментальных романах демонстративно бросали вызов условностям буржуазной благопристойности и реалистическим условностям в литературе. Набоков эти условности просто опрокинул и обратил в их же противоположность, то есть отменил. «Реальность никогда не является предметом истинного искусства, которое творит свою собственную реальность», — пишет он в «Бледном пламени». 

Его разрыв с реалистической традицией настолько радикален, что неискушенный американский читатель поначалу не разглядел подвоха: «Лолита» была запрещена к печати в США вплоть до 1958 года. Её восприняли вполне "всерьёз": как неприличную исповедь педофила, которому автор возмутительным образом сочувствует и, что ещё возмутительнее, заставляет сочувствовать читателя. Но это лишь самый поверхностный пласт произведения. И даже не только история болезненной, греховной, извращённой, а потому обрёченной, но настоящей любви. 

«Лолита» — это и книга об Америке, самый американский из всех американских романов Набокова. Это и своего рода дорожный атлас и каталог реалий жизни США середины века — современного "культурного мусора", и вместе с тем своеобразная антология американской литературы XIX—XX столетий. Роман стал своеобразным введением в американистику, путеводителем по пространству и времени культуры США. 

Примечательно, что Набоков самостоятельно перевёл «Лолиту» с английского на русский язык: «Издавая «Лолиту» по-русски, я преследую очень простую цель: хочу, чтобы моя лучшая английская книга  или, скажем ещё скромнее, одна из лучших моих английских книг  была правильно переведена на мой родной язык. Я представил, как в некотором отдалённом будущем некто возьмёт да и издаст русскую версию «Лолиты». Я настроил свой внутренний телескоп на эту точку отдалённого будущего и увидел, что каждый абзац, и без того полный ловушек, может подвергнуться уродливому в своей неверности переводу. В руках вредоносного ремесленника русская версия «Лолиты» могла бы полностью выродиться, оказаться испятнанной вульгарными пересказами и промахами.»

Фрагмент романа

Лолита, свет моей жизни, огонь моих чресел. Грех мой, душа моя. Ло-ли-та: кончик языка совершает путь в три шажка вниз по нёбу, чтобы на третьем толкнуться о зубы. Ло. Ли. Та.
Она была Ло, просто Ло, по утрам, ростом в пять футов (без двух вершков и в одном носке). Она была Лола в длинных штанах. Она была Долли в школе. Она была Долорес на пунктире бланков. Но в моих объятьях она была всегда: Лолита.
А предшественницы-то у неё были? Как же - были... Больше скажу: и Лолиты бы не оказалось никакой, если бы я не полюбил в одно далёкое лето одну изначальную девочку. В некотором княжестве у моря (почти как у По).
Когда же это было, а?
Приблизительно за столько же лет до рождения Лолиты, сколько мне было в то лето. Можете всегда положиться на убийцу в отношении затейливости прозы.
Уважаемые присяжные женского и мужеского пола! Экспонат Номер Первый представляет собой то, чему так завидовали Эдгаровы серафимы - худо осведомлённые, простодушные, благороднокрылые серафимы... Полюбуйтесь-ка на этот клубок терний. 

Рекомендуем обратить внимание