Сегодня с вами работает:

книжный фей Рома

Консультант Рома
VELCOM (029) 14-999-14
МТС (029) 766-999-6
Статус консультанта vilka.by

 Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс

 Захаживайте в гости:

 www.facebook.com  www.twitter.com    Instagram

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Авторы

 
 
 
 
 
 
 
 
Баннер
 
 
 
 
 
 
 
 

Книжная лавка

ПРОЗА / английская литература

icon Маара и Данн

Mara and Dann

book_big

Издательство, серия:  Амфора 

Жанр:  ПРОЗА,   английская литература 

Год рождения: 1999 

Год издания: 2008 

Язык текста: русский

Язык оригинала: английский

Страна автора: Великобритания

Мы посчитали страницы: 463

Тип обложки: 7Б – Твердый переплет. Плотная бумага или картон + суперобложка

Оформление: Частичная лакировка

Измеряли линейкой: 222x152x25 мм

Наш курьер утверждает: 574 грамма

Тираж: 7000 экземпляров

ISBN: 978-5-367-00729-9

14 руб.

buy заказать к 22/11 »

Заказывайте, и появится в Студии 22 ноября :))

Это история брата и сестры, живущих в далёком будущем в Африке после нового этапа природных катализмов, когда на северное полушарие вновь надвинулся ледник. Люди утратили знания о высоких технологиях и главным образом заняты борьбой за выживание в сложных условиях. На долю Маары и Данна выпадают тяжелые испытания, в которых закаляются не только тела, но и души героев.

 

Книга Маара и Данн. Mara and Dann. 978-5-367-00729-9 Автор Дорис Лессинг. Doris Lessing. Издательство Амфора

 

Книга Маара и Данн. Mara and Dann. 978-5-367-00729-9 Автор Дорис Лессинг. Doris Lessing. Издательство Амфора


Фрагмент из книги:

Небо над ними такое же голубое, как будто твёрдая крыша над землей. Солнце жаркое, почти над головой. И бурая вода с севера.

Данн заснул, не выпуская из рук обкусанной белой лепёшки. Женщина вынула её из рук мальчика, спрятала в мешок. Она села, склонила голову, глаза её закрылись. Мужчина лёг наземь, тоже заснул.

— Нельзя, нельзя спать, — взмолилась девочка. — А вдруг придут плохие люди? Змея укусит… — И тоже заснула.

О том, что спала, она догадалась, вскочив и лихорадочно оглядываясь: где брат? Где взрослые? Голова болела от солнца, уже склонявшегося к горизонту. Вода отступила, неслась теперь лишь по руслу реки в центре долины. Данн вместе с женщиной, держась за её руку, стоял на вершине холма. Они вглядывались вдаль, озирали окрестности. У подножия холма осела полужидкая грязь, из которой начинала подниматься испачканная трава.

— Где нам переправиться? — спросила женщина.

— Не знаю, но где-то придётся, — ответил мужчина.

Животные, покинувшие холмы, одолевали грязь, взбирались на гребень водораздела. Маара подумала, что скоро снова захочет пить. И проголодается. Они проспали до вечера.

— Надо попытаться, — продолжил мужчина. — Между ямами дно поднимается.

— Опасно.

— Здесь оставаться опаснее, если они за нами погонятся.

Быстро темнело. Выступили звезды, вышла на небо яркая жёлтая луна. В лунном свете блестела грязь, блестела трава, сверкала и переливалась речная рябь. Мужчина спрыгнул в грязь, поскользнулся, но устоял на ногах, выпрямился.

— Под грязью твёрдая земля. — Он подхватил Данна и повернулся к Мааре: — Справишься?

Маара тоже ступила в грязь, ощутила под ногой твёрдую поверхность. Яркая луна очерчивала резкими тенями трупы утонувших животных, валуны, скалы, холмы. Трава цепляла их за ноги, но они продвигались к реке, миновали холм, потом забрались на более высокий, вышли на берег. Противоположный берег отсюда казался далёким, недосягаемым. Мужчина подобрал отломанную потоком ветвь дерева, подступил к самой воде и погрузил в реку толстый конец ветви. Глубоко. Он прошлёпал подальше, снова проверил… и ещё прошёл. В этом месте ветвь ушла в воду лишь на две пяди.

— Здесь, — сказал мужчина, и женщина подняла Маару на руки.

Взрослые ступили в воду, мужчина с Данном, тыча перед собой веткой, осторожно шагал впереди, женщина с Маарой следовала за ним вплотную. Река неслась мимо, быстрая, но в этом месте неглубокая. Маару мучили тревожные мысли. А вдруг новая волна? И они утонут. Её била дрожь. Середина реки. Вода вокруг сверкает под луной, грязь на берегу светится сплошной полосой. Шаг — остановка. Мужчина промеряет глубину. Ещё шаг — снова промер… Наконец вода сменилась грязью другого берега. Здесь растут деревья. Сейчас они в воде, да и в иное время недостатка влаги не испытывают, поэтому выглядят свежими, здоровыми. Деревья возле дома Маары умирали или уже умерли, чернели сухими скелетами. На ветках птицы. Им потоп не опасен.

Выйдя из воды, женщина опустила Маару наземь, расправила плечи, вздохнула облегчённо. Маара подумала о том, насколько она устала, эта женщина, если даже такая лёгкая ноша так утомила беднягу.

Они направились прочь от реки, по грязи, по утонувшей в грязи траве, добрались до гребня гряды, видимого с большого холма, на котором они переждали наводнение, и, перевалив через него, увидели деревья. Много деревьев. Конечно, эта местность далеко от её дома. Она никогда в жизни не видела ещё столько деревьев, растущих в одном месте. На деревьях неопавшие листья, но Маара чувствовала, что они страдают от засухи. Эти деревья, должно быть, видели воду, близко, за грядой, но достать её не могли, думала девочка.

Мужчина споткнулся обо что-то длинное, толстое, белое — кость какого-то гиганта — и упал. Данн кувыркнулся с высоты его роста, ударился, заплакал.

— Тише, тише, малыш!

Впереди ещё одна река, тоже быстрая, тоже полноводная. Вода подошла к краю древесных зарослей, вымыла в крутом береговом откосе пещеру, обнажила множество белых палок… костей. Мужчина ткнул в кости палкой, они со стуком посыпались в воду.

— Поняла? — обратился он к женщине.

— Да. — Несмотря на усталость, та заинтересовалась находкой.

— Что это? — дёрнула Маара женщину за руку.

Вода разрыла кучу костей животных, могильник. Маара увидела длинные бивни, похожие на древесные стволы, увидела костяные клетки — и поняла, что это ребра. Она не могла представить себе таких крупных зверей.

— Это вымершие животные, — объяснил мужчина. — Они погибли сотни лет назад.

— Почему?

— Великая сушь. Долгая засуха. Настолько долгая, что животные её не перенесли. Большие звери. Вдвое больше наших.

— А сейчас засуха тоже будет долгая?

— Лучше бы нет. Не то мы тоже вымрем, — засмеялась женщина. Рассмеялась обычным веселым смехом, но Маара вовсе не развеселилась — она испугалась. — Надо бы эти кости прикрыть и место заметить, — продолжила женщина, обращаясь к мужчине. — А потом, когда всё наладится, вернуться и проверить их как следует.

Маара удивилась: она считает, что всё наладится!

— А сейчас — некогда, некогда, — заторопилась женщина. Мужчина снова ткнул палкой в землю, и снова затарахтели падающие кости.

— А… почему они здесь? — прошептала Маара.

— Может быть, поток принес. Может быть, здесь кладбище животных.

— У зверей тоже бывают кладбища?

— Большие звери очень умные. Почти такие же, как люди.

— Нет, не кладбище, — покачала головой женщина. — Разные виды вместе. Значит, поток. Навидались сегодня, как он всё смешивает в кучу.

Мужчина выволок из кучи костей грудную клетку таких габаритов, что поместился в ней, как в шалаше. Концы ребер ушли в глубоко в размякшую землю. Позвоночник чудища был толщиной с туловище самого мужчины. Если бы эта грудная клетка осталась целой, её невозможно было бы сдвинуть с места, но часть ребер отломалась.

— Что это за зверь? — поинтересовалась женщина, и её спутник пожал плечами.

— Может, предок нашей лошади.

Мужчина стоял в белой клетке, луна рисовала на земле вторую, чёрную, вычерченную из теневых линий.

— Запомни это место, — велела женщина Мааре. — Надо сюда вернуться, если всё уладится. Только… — Она замолчала, чтобы не испугать девочку.

А та подумала: «Как будто остальное, что ты говорила, менее страшно… И как, скажите на милость, можно вообще запомнить это место?»

— Идём, идём, — снова заторопилась женщина. — Надо торопиться.

Но мужчина увлёкся. Он ковырялся и ковырялся в костях. Наконец он поднял Данна и они продолжили путь. Маара крепко держалась за руку женщины.

Скоро они уже шагали по сухой почве. Вернулся знакомый Мааре ландшафт засухи. В кронах деревьев жужжали жуки. Одежда высохла, засохла грязь на ногах. Скоро снова захочется пить. Собственно, Мааре уже хотелось пить. Она жалела, что приходится удаляться от воды. Кожа уже пересохла. Уставшая луна спускалась с неба.

Ночь не принесла прохлады. Всё сухо шуршало вокруг: трава, кусты, деревья, ветер… Впереди деревня скальных людей — и мужчина шепчет:

— Ни звука!

— Ш-ш-ш… — вторит ему женщина.

Эта деревня не пуста, вид у неё обжитой, одно окошко тускло светится. К этому окошку они и устремились. Мужчина толкнул дверь, и тотчас вышла к ним высокая женщина. Она положила руку на плечо Маары. В то же мгновение мужчина поставил рядом с Маарой брата, и женщина положила вторую руку на его плечо. Трое взрослых скороговоркой зашептались о чём-то над головами детей, ни слова не понявших. Затем девочка услышала: «Прощай, Маара, прощай, Данн!» — и эти люди, тащившие их на себе, преодолевшие долгий путь и спасшие детей от потока, пригнувшись, бросились прочь и исчезли за стволами росших среди камней деревьев.

Рекомендуем обратить внимание