Сегодня с вами работает:
|
|
с 9.30 до 18.30 |
Книжная лавка
Проза / Зарубежная проза / Foreign books / Двуязычные издания (Билингвы) / Искусство / Музыка
Пишу как пишется
In His Own Write
Издательство, серия: Манн, Иванов и Фербер
Жанр: Проза, Зарубежная проза, Foreign books, Двуязычные издания (Билингвы), Искусство, Музыка
Год рождения: 2011 г.
Язык текста: русский, английский
Язык оригинала: английский
Страна автора: Великобритания
Мы посчитали страницы: 176
Тип обложки: 7Б – Твердый переплет. Плотная бумага или картон.
Измеряли линейкой: 250x145x13 мм
Наш курьер утверждает: 310 граммов
Тираж: 3000 экземпляров
ISBN: 978-5-91657-141-7
103 000 руб.
Наличие: "Их есть у меня!":-)
Пятьдесят тысяч экземпляров первого тиража этой книги были раскуплены в Великобритании за один день. Неудивительно, ведь тогда, в 1964 году, англоязычный мир был охвачен «битломанией». Не отставали от Англии и США – 90 000 американских экземпляров были моментально сметены с прилавков. Авторитетный Times Literary Supplement порекомендовал книгу тем, «кто сетует на оскудение возможностей английского языка и британского воображения». "Самое умордительное обхохочище", написанное одним из самых великих представителей XX столетия От издателя: О чем эта книга Ни о чем. И обо всем. С одной стороны, это просто рассказики, автор которых - великий Джон Леннон. Иногда забавные, иногда грустные, иногда философские. Написанные странным, местами непонятным языком, очень похожим на тот, что был в «Алисе в стране чудес». С другой, это ироничная мини-летопись шестидесятых. Леннон описал в своих каламбурах и канцлера ФРГ Конрада Аденауэра, и президента Франции генерала де Голля, друзей детства и коллег-музыкантов. Не обошел он стороной и аллюзии на классическую литературу. О переводчике Бывают книги, в которых переводчик имеет не меньше права называться автором, чем сам автор. Переводы художественной литературы – как раз такой случай. Удивительное чувство юмора и языка, понимание политических и литературных аллюзий сделали перевод Алексея Алексеевича Курбановского достойным пера Леннона на русском. Обязательно прочтите предисловие переводчика! Для кого эта книга В первую очередь, конечно, для фанатов The Beatles! И для любителей игры слов. Ну и просто для тех, кто с удовольствием читает интересные книги в моменты отдыха. Почему мы решили издать эту книгу Потому что в этом году 70 лет со дня рождения Джона и 30 лет со дня его смерти. Две круглые даты – достойный повод воскресить замечательную книгу и подарить ее поклонникам Леннона. «Фишка» книги Ее автор. И двуязычное издание. От автора Я родился 9 октября 1940, когда, кажется, нас все еще бомбовали нассисты под водительством Кондольфа Идитлера (он и смог-то всего однажды). В общем, до меня они не добрались. Я учился в разногораздых школах в Лиддиполе, но к удавлению моей тетушки, так и не получил дипломба. Поскольку я являюсь учестником широкопубличного ансамбля «Битлз», наши (мои, П., Дж. и Р.) пластинки могут показаться более забавными, чем эта книжка. Но что до меня, то сия коррекция коротких смешнулек — самое умордительное обхохочище, какое я когда-либо чихал. Бог да помажет и покормит нас всех.




Свернуть »
Добавить комментарий »