Сегодня с вами работает:

книжный фей Рома

Консультант Рома
VELCOM (029) 14-999-14
МТС (029) 766-999-6
Статус консультанта vilka.by

 Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс

 Захаживайте в гости:

 www.facebook.com  www.twitter.com    Instagram

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Авторы

 
 
 
 
 
 
 
 
Баннер
 
 
 
 
 
 
 
 

Книжная лавка

ПРОЗА / французская литература / New / О ЛЮДЯХ

icon Молодой Пруст в письмах (1885-1907)

Le jeune Proust en letters (1885-1907)

book_big

Издательство, серия:  Лимбус Пресс 

Жанр:  ПРОЗА,   французская литература,   New,   О ЛЮДЯХ 

Год издания: 2019 

Язык текста: русский

Язык оригинала: французский

Страна автора: Франция

Мы посчитали страницы: 576

Тип обложки: 7Б -Твердый переплет. Плотная бумага или картон.

Измеряли линейкой: 212x150x28 мм

Наш курьер утверждает: 650 граммов

Тираж: 1500 экземпляров

ISBN: 978-5-8370-0850-4

25 руб.

buy заказать к 4/10 »

Заказывайте, и появится в Студии 4 октября :))

Эта книга включает в себя корпус писем Марселя Пруста, написанных им в возрасте от четырнадцати до тридцати шести лет. К 1907 году Пруст еще не снискал общепризнанной литературной славы и только подступал к своему главному труду «В поисках утраченного времени». Письма обращены к родным, друзьям и писателям­-современникам (Анатоль Франс, Альфонс Доде, Робер де Монтескью). Не только творческие прозрения и мучительные поиски безупречной формы, но и любые, даже самые незначительные, факты и события повседневной жизни автора «самой великой французской книги ХХ века» служат созданию полнокровного образа гениального писателя. Большинство писем ранее на русский язык не переводилось.

Состав Андрея Михайлова. Перевод с французского и комментарии Елены Гречаной.

 

Молодой Пруст в письмах (1885-1907). Le jeune Proust en letters (1885-1907). Марсель Пруст. Marcel Proust. 978-5-8370-0850-4. Издательство Лимбус-Пресс. Беларусь. Книжный магазин Сон Гоголя (vilka.by). Купить книгу. Читать отзывы, читать рецензии

 

Читать отрывок

Фернану Грегу

[октябрь 1892]

Дорогой Фернан,

Вот:

«Этюды». Первый, переписанный на больших листах, будет называтся «Море». Второй (тоже в составе «Этюдов», надо только поставить цифру II и подзаголовок) называется «Портрет госпожи Х». Он переписан на маленьких листах, с двух сторон, но почерк очень разборчивый!

Теперь что касается «Смеси» (я вовсе не настаиваю на том, чтобы написанное мною было подписано, самое большее М. П., разве что вы хотите снять с себя ответственность за это маранье или сочтёте, что так вежливее по отношению к Ренье, в таком случае поставьте подпись). Не найдя мою статью, я наскоро составил эту прилагательную заметку, написанную только на обороте листов. Мне немного мешал экзамен, но было так стыдно перед Ренье, что заметку нужно было обязательно закончить.

Наконец, вот стихи Робера де Флера, он просил меня отправить их.

Самый нежный привет, мой милый, от твоего неизменно преданного и нежного

[без подписи]

Пьеру Луису

Понедельник [23 октября 1983]

Сударь,

Вы можете вообразить, насколько благодарная радость, с какой я получил «Мелеагра», усилила пылкую и робкую симпатию, которую вы мне внушаете. Это похоже на милость как будто ответного дара, что весьма изобретательно и в то же время так мило! Мне очень понравилась «Жизнь Мелеагра», её такое искусное и изысканное начало, весь рассказ, полный прелести и умеренности, и его столь красивый конец. Я не знаю греческого языка и едва знаю французский, и потому не могу судить об особых достоинствах вашего перевода как перевода, однако уверен в остальных его достоинствах, в которых, впрочем, никогда бы не стал сомневаться! Простите за почерк, я пишу лёжа. Я хотел поблагодарить вас до того, как усну — и у моей руки нет опоры. Будете ли вы в понедельник на обеде у нашего общего друга (отличающегося, напротив, не общей изысканностью) Робера де Монтескью? Если нет, приходите как-нибудь ко мне или позвольте посетить вас. В ожидании встречи посылаю вам уверения в моей искренней симпатии.

Марсель Пруст

Рекомендуем обратить внимание