Сегодня с вами работает:

книжный фей Рома

Консультант Рома
VELCOM (029) 14-999-14
МТС (029) 766-999-6
Статус консультанта vilka.by

 Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс

 Захаживайте в гости:

 www.facebook.com  www.twitter.com    Instagram

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Авторы

 
 
 
 
 
 
 
 
Баннер
 
 
 
 
 
 
 
 

Книжная лавка

ПРОЗА / английская литература

icon Гордость и предубеждение (художник Чарльз Эдмунд Брок)

Pride and Prejudice

book_big

Издательство, серия:  Книга с историей,   Издательский Дом Мещерякова 

Жанр:  ПРОЗА,   английская литература 

Год издания: 2012 

Язык текста: русский

Язык оригинала: английский

Страна автора: Великобритания

Мы посчитали страницы: 432

Тип обложки: 7Б – Твердый переплет. Плотная бумага или картон.

Оформление: Ляссе

Измеряли линейкой: 217x147x28 мм

Наш курьер утверждает: 730 граммов

Тираж: 5000 экземпляров

ISBN: 978-5-91045-411-2

buy не можем раздобыть »

Закончился тираж... но не надежды на переиздание :)

Самый знаменитый роман Джейн Остен, «Гордость и предубеждение», по праву считается одним из шедевров мировой литературы. В своем восхищении талантом мисс Остен в свое время расписались Вальтер Скотт и Сомерсет Моэм, Вирджиния Вулф и Ричард Олдингтон. Проза «первой леди» английской литературы остроумна и непосредственна; провинциальная Англия конца XVIII века, на фоне которой разворачиваются события романа, полна очарования, а отношения героев напоминают изящный танец. История любви мистера Дарси и мисс Элизабет Беннет, сумевших исправить ошибку гордости и предубеждения, вот уже двести лет покоряет сердца читателей. 
Воздушные акварельные иллюстрации Чарльза Эдмунда Брока – достойное украшение этой книги. Известный английский художник иллюстрировал произведения Джонатана Свифта, Уильяма Мейкписа Теккерея, Джорджа Элиота, но именно иллюстрации к романам Джейн Остен стали его «визитной карточкой».

Книга Гордость и предубеждение (художник Чарльз Эдмунд Брок). 978-5-91045-411-2. Автор Джейн Остин. Джейн Остен. Jane Austen. Иллюстратор Чарльз Эдмунд Брок. Издательский Дом Мещерякова. Серия Книга с историей. Беларусь. Минск. Интернет-магазин в Минске.

Джейн Остин начала работу над романом, когда ей едва исполнился 21 год. Издатели отвергли рукопись, и она пролежала под сукном более пятнадцати лет. Лишь после успеха романа «Разум и чувства», вышедшего в 1811 году, Джейн Остин смогла, наконец, опубликовать и своё первое детище. Перед публикацией она подвергла его тщательной переработке и достигла необычайного сочетания весёлости, непосредственности, эпиграмматичности, зрелости мысли и мастерства.

Книга Гордость и предубеждение (художник Чарльз Эдмунд Брок). 978-5-91045-411-2. Автор Джейн Остин. Джейн Остен. Jane Austen. Иллюстратор Чарльз Эдмунд Брок. Издательский Дом Мещерякова. Серия Книга с историей. Беларусь. Минск. Интернет-магазин в Минске.

Оригинальное оформление. Тонированная бумага. Составной переплёт с "потёртостями". Ляссе. 

Цветные иллюстрации Чарльза Эдмунда Брока

Перевод с английского И. С. Маршака 

Фрагмент романа: 

На следующее утро, когда миссис Коллинз и Мария отправились по делам в деревню, а Элизабет, сидя в одиночестве, писала письмо старшей сестре, её вдруг потревожил колокольчик, возвестивший о приходе гостей. Хотя она не слышала шума подъехавшего экипажа, ей пришло в голову, что это могла нагрянуть леди Кэтрин. И чтобы избежать назойливых расспросов бесцеремонной посетительницы, она быстро спрятала недописанное письмо. Дверь распахнулась, и, к её глубочайшему изумлению, в комнату вошел мистер Дарси, притом совершенно один. Гость, казалось, был тоже озадачен тем, что нашел её в одиночестве, и, принеся свои извинения, сказал, что надеялся застать в этой комнате сразу всех дам. 

Они оба сели, и после заданных ею вопросов о здоровье обитателей Розингса наступило молчание, грозившее затянуться на неопределенно долгое время. Совершенно необходимо было придумать какую-нибудь тему для разговора. В эту критическую минуту Элизабет вспомнила, при каких обстоятельствах она в последний раз видела Дарси в Хартфордшире, и ей захотелось узнать, чем он объяснит свой внезапный отъезд из Незерфилда.

- Как неожиданно вы все покинули наши места в ноябре, мистер Дарси! И каким, наверно, приятным сюрпризом для мистера Бингли было увидеть всех вас так скоро после разлуки. Он сам, помнится, выехал в Лондон всего лишь за день до вас, не так ли? Надеюсь, он и его сестры были здоровы, когда вы покинули Лондон?

- Благодарю вас, вполне здоровы. Она почувствовала, что больше он ничего не скажет, и после короткой паузы продолжала:

- Как мне говорили, у мистера Бингли нет больше желания опять поселиться в Незерфилде?

- Я не слышал, чтобы он об этом упоминал. Но весьма вероятно, что ему не придётся проводить там в будущем много времени. У него немало друзей, а сейчас он вступил в тот период жизни, когда число друзей и занятость увеличиваются день ото дня.

- Раз он не намерен жить в Незерфилде, для его соседей было бы лучше, если бы он вообще распрощался с нашим краем. Это поместье могла бы тогда занять другая семья. Впрочем, быть может, мистер Бингли арендовал Незерфилд, заботясь о собственных удобствах больше, чем об удобствах соседей? И следует ждать, что он удержит за собой Незерфилд или откажется от него, руководствуясь теми же побуждениями.

- Меня бы не удивило, - сказал Дарси, - если бы Бингли в самом деле покинул Незерфилд навсегда, представься ему подходящая возможность приобрести дом в другом месте. 

Элизабет промолчала. Боясь продолжить разговор о его приятеле и не имея сказать ничего другого, она решила переложить теперь заботу о поддержании беседы на мистера Дарси. 

Тот понял намёк и вскоре сказал:

- Дом этот выглядит очень уютным. Леди Кэтрин, я полагаю, немало в нем потрудилась, когда мистер Коллинз здесь поселился.

- Думаю, что вы правы. Но она, я уверена, не могла бы уделить внимание более благодарному человеку.

- Мистер Коллинз, кажется, удачно женился.

- Ещё бы. Его друзья могут порадоваться, что он встретил одну из немногих разумных женщин, которая согласилась за него выйти и обеспечила ему счастливую жизнь. Моя подруга очень неглупа. Хотя я не уверена, что замужество было самым мудрым из её поступков. Она, однако, выглядит вполне счастливой, а с точки зрения здравого смысла, брак для неё может считаться весьма удачным.

- Особенно благоприятным кажется то обстоятельство, что она поселилась так близко от родителей и друзей.

- Вы находите, что отсюда до Меритона "так близко"? Но ведь здесь чуть ли не пятьдесят миль. 

- Что значат пятьдесят миль хорошей дороги? Чуть больше, чем полдня пути. Мне кажется, это весьма короткое расстояние.

- Мне бы не пришло в голову оценивать преимущества брака милями, - сказала Элизабет. - И я вовсе не считаю, что миссис Коллинз поселилась поблизости от родителей.

- Это свидетельствует о вашей привязанности к Хартфордширу. Всё, что находится не совсем рядом с Лонгборном, кажется вам отдалённым.

Он проговорил это с улыбкой, которая его собеседнице показалась понятной. По-видимому, он считал, что её слова относятся к Незерфилду и к Джейн. И, покраснев, она ответила:

- Я вовсе не хотела сказать, что, выйдя замуж, женщина любое расстояние от дома своих родителей должна воспринимать как большое. Близость и отдалённость - понятия относительные, зависящие от обстоятельств. Там, где богатство делает дорожные расходы несущественными, расстояние перестает быть злом. Но в данном случае это отнюдь не так. Коллинзы имеют приличный доход, которого не может, однако, хватить для частых разъездов. И я убеждена, что моя подруга не считала бы, что она живет близко от родительского дома, даже если бы расстояние до него было вдвое короче пути из Кента в Хартфордшир.

Мистер Дарси подвинул свой стул немного ближе и сказал:

- Не следует так привязываться к родным местам. Не сможете же вы всю жизнь провести в Лонгборне! 

Элизабет была удивлена его словами. Но настроение Дарси переменилось, он отодвинулся, взял со стола газету и, глядя поверх неё, произнес более холодным тоном: 

- Как вам понравился Кент?

За этим последовал обмен мнениями о здешних местах, достаточно краткий и сдержанный с обеих сторон. Он был прерван возвращением Шарлотты и её сестры, которые немало удивились столь неожиданному tete-a-tete. Мистер Дарси объяснил им свою ошибку, из-за которой мисс Беннет пришлось прервать свои занятия, и, просидев почти в полном молчании ещё несколько минут, удалился.

- Что бы это могло означать? - спросила Шарлотта, как только он ушёл. - Элиза, дорогая, он, должно быть, в тебя влюблён - иначе он ни за что бы так запросто к нам не пришёл.

Рекомендуем обратить внимание