Сегодня с вами работает:

книжный фей Рома

Консультант Рома
VELCOM (029) 14-999-14
МТС (029) 766-999-6
Статус консультанта vilka.by

 Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс

 Захаживайте в гости:

 www.facebook.com  www.twitter.com    Instagram

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Авторы

 
 
 
 
 
 
 
 
Баннер
 
 
 
 
 
 
 
 

Книжная лавка

ПРОЗА / английская литература / ПОЭЗИЯ / Двуязычные издания (Билингвы)

icon Dylan Thomas: Collected poems / Дилан Томас. Полное собрание стихотворений

book_big

Издательство, серия:  Центр книги ВГБИЛ имени М.И. Рудомино 

Жанр:  ПРОЗА,   английская литература,   ПОЭЗИЯ,   Двуязычные издания (Билингвы) 

Год рождения: 1952 

Год издания: 2015 

Язык текста: русский, английский

Язык оригинала: английский

Страна автора: Великобритания

Мы посчитали страницы: 480

Тип обложки: 7Б – Твердый переплет. Плотная бумага или картон + суперобложка

Измеряли линейкой: 206x145x30 мм

Наш курьер утверждает: 650 грамм

Тираж: 2000 экземпляров

ISBN: 978-5-00087-046-4

buy не можем раздобыть »

Закончился тираж... но не надежды на переиздание :)

Знаменитый английский поэт Дилан Томас (1914—1953), мучительный и прекрасный, трагически ушедший из жизни в возрасте 39 лет, для многих русских переводчиков — разных поколений! — оказался предметом собственных поэтических поисков. В числе авторов русских текстов, включённых в изданную к 100-летию со дня рождения Дилана Томаса антологию, — Андрей Сергеев и Владимир Британишский, Василий Бетаки и Аркадий Штейнберг, Инна Левидова и Ольга Седакова, Павел Грушко и Григорий Кружков…

 

Книга Dylan Thomas: Collected poems / Дилан Томас. Полное собрание стихотворений 978-5-00087-046-4 Издательство : Центр книги Рудомино. Интернет-магазин в Минске. Беларусь. Купить книгу, читать отрывок. Лучший книжный в мире-)

 

Книга Dylan Thomas: Collected poems / Дилан Томас. Полное собрание стихотворений 978-5-00087-046-4 Издательство : Центр книги Рудомино. Интернет-магазин в Минске. Беларусь. Купить книгу, читать отрывок. Лучший книжный в мире-)

 

Из Оксфордских лекций Шеймаса Хини (Шеймас Хини)

К настоящему времени — Дилан Томас — это уже пример из истории болезни не в меньшей степени, чем глава из истории поэзии. Одного упоминания его имени достаточно, чтобы включить многоканальную сеть ассоциаций. Существует Томас Голос, Томас Выпивоха, Томас Должник, Томас Шутник, Томас Валлиец, Томас Сексапил, Томас Враль — по сути, мы имеем столько соперничающих вариаций на тему Томаса, столько уточняющих, исправляющих и даже карательных версий этого феномена, что не без определённой робости задаёшься вопросом: а осталось ли в этой перекличке имён место для Томаса Поэта?

Однако именно с Томасом Поэтом встречалось моё поколение читателей и слушателей, когда мы были подростками. Он умер в Нью-Йорке в возрасте 39 лет, непосредственной причиной смерти была неправильно выписанная доза морфия, но на деле — многолетнее феерическое пьянство, умер он на вершине своей славы в тот самый момент, когда печатные и электронные средства массовой информации объединяли и совершенствовали свои усилия по внедрению персонажей культуры. И в самом деле, вспоминая тот исторический момент, теперь уже задумаешься, прежде чем снисходительно говорить о роли массмедиа в этих областях. Сами по себе пластинки с записями Дилана Томаса, читающего свои стихи, пластинки, выстраивавшиеся плотными рядами на полках студентов всего мира, были важным культурным событием. Они открывали возможность живой связи между центром и окраинами англофонного мира. Всем нам, молодым провинциалам от Белфаста до Брисбейна, выступления Томаса дарили радостное ощущение прямого доступа к чему-то, что признавалось совершенно современным, очень непростым и при этом — поэзией.

Позже, конечно, начались сомнения, но всё равно Дилан Томас навсегда останется частью посвящения нашего поколения в литературу. Он был нашим Суинбёрном, поэтом мгновенной чарующей силы...

 

Книга Dylan Thomas: Collected poems / Дилан Томас. Полное собрание стихотворений 978-5-00087-046-4 Издательство : Центр книги Рудомино. Интернет-магазин в Минске. Беларусь. Купить книгу, читать отрывок. Лучший книжный в мире-)

 

Книга Dylan Thomas: Collected poems / Дилан Томас. Полное собрание стихотворений 978-5-00087-046-4 Издательство : Центр книги Рудомино. Интернет-магазин в Минске. Беларусь. Купить книгу, читать отрывок. Лучший книжный в мире-)

 

AND DEATH SHALL HAVE NO DOMINION


And death shall have no dominion.

Dead man naked they shall be one

With the man in the wind and the west moon;

When their bones are picked clean and the clean bones gone,

They shall have stars at elbow and foot;

Though they go mad they shall be sane,

Though they sink through the sea they shall rise again;

Though lovers be lost love shall not;

And death shall have no dominion.

 

And death shall have no dominion.

Under the windings of the sea

They lying long shall not die windily;

Twisting on racks when sinews give way,

Strapped to a wheel, yet they shall not break;

Faith in their hands shall snap in two,

And the unicorn evils run them through;

Split all ends up they shan't crack;

And death shall have no dominion.

 

And death shall have no dominion.

No more may gulls cry at their ears

Or waves break loud on the seashores;

Where blew a flower may a flower no more

Lift its head to the blows of the rain;

Though they be mad and dead as nails,

Heads of the characters hammer through daisies;

Break in the sun till the sun breaks down,

And death shall have no dominion.

   
     
   

 

И СМЕРТЬ ВЛАДЫЧИЦЕЙ НЕ БУДЕТ...


И смерть владычицей не будет.

Нагие, мёртвые, единым станут целым

С луной и ветром. Звёздами своими, —

Когда покроет кости пылью белой, —

Их ночь со всех сторон обнимет.

К безумцам разум возвратится вновь.

Ушедшие на дно поднимутся над морем.

Умрут любовники, но не умрёт любовь.

И смерть владычицей не будет.

 

И смерть владычицей не будет.

И не затонут брошенные в волны

Под взветренной бурливою водой.

На дыбу вздёрнутые, так что жилы

Трещат с натуги, — всё же будут живы.

Пусть вера надвое в ладонях рвётся

И рог единорога в них вопьётся,

Пронзая плоть, но всё ж они не сгинут.

И смерть владычицей не будет.

 

И смерть владычицей не будет.

Пусть даже чайки больше не кричат,

И волны не взбираются на берег,

И там, где жил цветок, подняв головку

Навстречу ливню, — больше нет цветка.

Пускай безумны и мертвее мёртвых,

Но, головами пробивая травы,

Они восстанут и пробьются к солнцу.

И смерть владычицей не будет.

 

Перевод И. Левидовой.

 

Дилан Томас читает And Death Shall Have No Dominion

 

Рекомендуем обратить внимание