Сегодня с вами работает:

книжный фей Рома

Консультант Рома
VELCOM (029) 14-999-14
МТС (029) 766-999-6
Статус консультанта vilka.by

 Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс

 Захаживайте в гости:

 www.facebook.com  www.twitter.com    Instagram

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Авторы

 
 
 
 
 
 
 
 
Баннер
 
 
 
 
 
 
 
 

Книжная лавка

ПРОЗА / New / немецкая литература

icon Мёртвые

Die toten

book_big

Издательство, серия:  Ad Marginem Press 

Жанр:  ПРОЗА,   New,   немецкая литература 

Год рождения: 2016 

Год издания: 2018 

Язык текста: русский

Язык оригинала: немецкий

Страна автора: Швейцария

Мы посчитали страницы: 208

Тип обложки: 7Б -Твердый переплет. Плотная бумага или картон.

Оформление: Тиснение золотом

Измеряли линейкой: 192x135x16 мм

Наш курьер утверждает: 270 граммов

ISBN: 978-5-91103-441-2

22 руб.

buy заверните! »

Наличие: "Их есть у меня!" :)

Действие нового романа Кристиана Крахта, написанного по главному принципу построения спектакля в японском театре Но дзё-ха-кю, разворачивается в Японии и Германии в 30-е годы ХХ века. В центре — фигуры швейцарского кинорежиссёра Эмиля Нэгели и японского чиновника министерства культуры Масахико Амакасу, у которого возникла идея создать «целлулоидную ось» Берлин—Токио с целью «противостоять американскому культурному империализму». В своей неповторимой манере Крахт рассказывает, как мир 1930-х становился всё более жестоким из-за культур-шовинизма, и одновременно — апеллирует к тем смысловым ресурсам, которые готова предоставить нам культурная традиция.

В 2016 году роман «Мёртвые» был удостоен литературной премии имени Германа Гессе (города Карлсруэ) и Швейцарской книжной премии. Швейцарское жюри высоко оценило этот роман как «оммаж немому кино и как историческое исследование, находящее в истории материал и для политического анализа современности».

 

Книга Мёртвые. Die toten. 978-5-91103-441-2. Автор Кристиан Крахт. Christian Kracht. Издательство Ad Marginem Press. Беларусь. Книжный Сон Гоголя. Минск. Интернет-магазин в Минске. Купить книгу, купить в Минске, читать отрывок, отзы

 

«Бывают фильмы, которые по странному стечению обстоятельств попадаются на глаза фрагментами: мы видели их не раз, но всегда — только с середины или отдельными (причем одинаковыми) кусками. Посмотреть такой фильм полностью, от начала до конца, со временем становится чуть ли не предметом азарта. Похожие ощущения — будто случайно просмотрел или прочёл совершенно разные части одной и той же истории — вызывают и книги Крахта, но такого оригинала, где эти части наконец складываются в «нормальное» повествование и всё встает на свои места, просто нет.

В «Мёртвых» тоже так. Номинальные главные герои действуют согласно формальному сюжету, который, впрочем, рассеивается по ходу повествования, а отдельные сцены будто вырваны из разных книг — более того, в них каким-то образом оказались знакомые персонажи. Это похоже на игру в ассоциации, когда автор предлагает карточки с небогатым набором материальных признаков — пароход, пистолет, Чарли Чаплин, — чтобы тут же разыграть сцену, прямо противоположную тем ассоциациям, что пришли нам в голову. Вся книга — просмотр карточек, и, чтобы собрать из них логическую цепочку, нужно или вглядываться в мельчайшие детали, которые и станут связующими звеньями всей истории, или смириться с тем, что никакой истории и нет.

Формальный сюжет выглядит так: в 1930-х годах молодой, но в душе «стареющий» швейцарский режиссёр едет в Японию — не только снять фильм по поручению, но и просто развеять кризис, в котором он оказался. Немецкая кинокомпания посылает туда героя, просто потому, что его не жалко, — мало ли что там в этой Японии может приключиться. Письмо с просьбой о приезде режиссёра в кинокомпанию пишет сотрудник японского министерства культуры, который таким образом хочет поднять на новый уровень японское кино. Он обращается к немцам, так как с детства глубоко интересовался германской культурой и незаметно для себя стал работать на Германскую империю. Невеста «стареющего» режиссёра, как ни странно, уже давно дожидается его в Японии, впрочем, уже успев положить глаз на привлекательного чиновника. Словом, Крахт, ирония которого здесь сочится почти что из каждой страницы, будто издевается над самой идеей сюжета, ломая и выворачивая его как куклу из поролона (и тот факт, что книга написана по схеме организации спектакля в японском театре Но, не сильно-то нам помогает).

Крахт — один из тех авторов, которым скучно называть вещи своими именами; из тех, кто не облачает свои мысли в слова, а находит для них чувственные или визуальные аналоги; из тех, для кого состояние героя гораздо важнее его действий; из тех, кто в итоге обращает доморощенные читательские ассоциации против них самих. Главное здешнее состояние — «безмолвная меланхолия». Именно она толкает героев на «патетичные жесты» назло себе и всем вокруг, а потом погружает в расслабленное созерцание прекрасного сада, она превращает любую сцену в сгусток абсурда, заставляет всматриваться в цвет лоскутов кожи, откусанных от кончиков пальцев, — наконец, она ведёт героев к неминуемой смерти. Если и есть тут какая-то «ось», проведенная меж двух континентов, то это страшно напряженная струна-граница, где сходятся вселенская упорядоченность, всечеловеческий поиск смысла и всеобъятное эстетическое наслаждение.

Если смысл так и не найдете, вам, кстати, может помочь послесловие переводчика, предлагающего ещё несколько вариантов прочтения хитроумного текста».

gorky.media

Перевод с немецкого — Татьяны Баскаковой

Рекомендуем обратить внимание