Сегодня с вами работает:

         Консультант  Гоголь Николай Васильевич

www.vilka.by: Пн  Вт  Ср  Чт  Пт  Сб  Вс

Сон Гоголя: Пн  Вт  Ср  Чт  Пт  Сб  Вс

По выходным страна, коты, воробьи и ёлки отдыхают! А наш магазинчик «Сон Гоголя» на Ленина, 15 работает каждый день с 10 до 22!

VELCOM (029) 14-999-14
МТС (029) 766-999-6

Адрес для личных депеш: gogol@vilka.by

Захаживайте в гости:   www.facebook.com  www.twitter.com    Instagram

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Авторы

 
 
 
 
 
 
 
 
Баннер
 
 
 
 
 
 
 
 

Книжная лавка

русская литература

icon Бледный огонь

Pale Fire

book_big

Издательство, серия:  Азбука,   Белая серия (мини) 

Жанр:  русская литература 

Год издания: 2010 

Язык текста: русский

Язык оригинала: русский

Страна автора: Россия

Мы посчитали страницы: 352

Тип обложки: 7Б -Твердый переплет. Плотная бумага или картон.

Измеряли линейкой: 173x110x24 мм

Наш курьер утверждает: 244 грамма

Тираж: 7000 экземпляров

ISBN: 978-5-9985-0690-1

buy в лист ожидания »

К сожалению, закончился тираж...

Это напомнило мне его курьёзный рассказ мистеру Лэнгтону о непристойном поведении одного молодого человека из хорошей семьи: «Сударь, последний раз, что мне о нём говорили, он бегал по городу и стрелял кошек». А потом, в каком-то ласковом рассеянии, он вспомнил про своего любимца кота и сказал: «Но Ходжа никто не застрелит, — нет, нет, Ходжа никто не застрелит».

Джеймс Босвель "Жизнь Сэмюеля Джонсона"

Роман "Бледный огонь" Владимира Набокова - одно из самых экстравагантных произведений писателя - увидел свет в 1962 году. Выйдя из печати, "Бледный огонь" сразу попал в центр внимания американских и английских критиков. Далеко не все из них по достоинству оценили новаторство писателя и разглядели за усложненной формой глубинную философскую суть его произведения, в котором раскрывается трагедия отчуждённого от мира человеческого "я" и исследуются проблемы соотношения творческой фантазии и безумия, вымысла и реальности, временного и вечного. Однако, несмотря ни на что, это наиболее трудное и непрозрачное англоязычное сочинение В. Набокова стало бестселлером и довольно быстро было переведено на несколько европейских языков, по прошествии некоторого времени породив горы литературоведческих исследований. В настоящем издании роман печатается в переводе, выполненном Верой Набоковой. Книга дополнена англоязычным вариантом поэмы Джона Фрэнсиса Шейда.

Книга Бледный огонь. 978-5-9985-0690-1 Автор Владимир Набоков. Владимир Владимирович Набоков. Издательство Азбука-классика. Белая серия (мини). Беларусь. Минск.  Интернет-магазин в Минске. Купить книгу, читать отрывок, смотреть отзывы 

Из статьи "Словаря культуры XX века" В. П. Руднева:

Композиция романа представляет собой классическое построение текст в тексте. Роман делится на поэму в 999 строк, написанную одним из главных героев, американским поэтом Шейдом, и комментарий с предисловием к этой поэме, написанные другим главным героем и — соответственно — рассказчиком, Чарльзом Кинботом. Оба они — предподаватели в одном из провинциальных американских университетов, к тому же соседи. Основному «речевому действию» романа — поэме и комментарию — предшествовали события, о которых, собственно, и рассказано в комментарии. 

Рассказчик — страстный любитель словесности и молоденьких мальчиков, - согласно своей версии истории создания поэмы «Бледный огонь», сам предложил поэту её сюжет , но поэт, как оказалось впоследствии, этот сюжет совершенно не использовал. Комментарий Кинбота, таким образом, представляет собой интерпретацию той воображаемой поэмы, которую он хотел навязать Шейду. Этот сюжет, который все подробнее и подробнее разворачивается в комментарии, не имеет практически никакого отношения к реальной поэме. 
Впрочем, сам рассказчик признаётся, что без его комментариев поэма Шейда не имеет никакой ценности.

Впрочем, отчасти сама поэма провоцирует на такое заключение, ибо в ней сказано, что жизнь человека — это комментарий к тёмной поэме без конца или, как уточняет комментатор: «Коли я верно понял смысл этого брошеного вскользь замечания, как поэт полагает, жизнь человека есть лишь череда сносок к громоздкому, тёмному, неоконченному шедевру». Эта сентенция Шейда — Кинбота представляет собой двойной интертекст: помимо того что эти строки отсылают к «Макбету» Шекспира», — «жизнь — это рассказ, рассказанный идиотом, не имеющий никакого смысла, но полный шума и ярости», — они являются намёком на название самого романа и поэмы, — «Бледный огонь», которое тоже взято из шекспировской трагедии «Тимон Афинский»: 

Луна — это наглый вор,
И свой бледный огонь она крадёт у солнца. 

Здесь кроется основная, характерная для ХХ в. эстетическая онтология, в соответствии с которой текст есть нечто первичное и фундаментальное по сравнению с материальной реальностью, которая есть лишь кажимость (арреаrаnсе). 

Как бы там ни было, и поэма и комментарий — налицо. При этом и то и другое написано вполне реальным Набоковым, поэтому не лучше ли попытаться понять, что хотел сказать реальный автор своим затейливым опусом. 

Рекомендуем обратить внимание