Сегодня с вами работает:

книжный фей Рома

Консультант Рома
VELCOM (029) 14-999-14
МТС (029) 766-999-6
Статус консультанта vilka.by

 Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс

 Захаживайте в гости:

 www.facebook.com  www.twitter.com    Instagram

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Авторы

 
 
 
 
 
 
 
 
Баннер
 
 
 
 
 
 
 
 

Книжная лавка

ПРОЗА / New / английская литература

icon Личное дело

A Personal Record

book_big

Издательство, серия:  Ad Marginem Press 

Жанр:  ПРОЗА,   New,   английская литература 

Год рождения: 1898  - 1924

Год издания: 2019 

Язык текста: русский

Язык оригинала: английси

Страна автора: Российская империя, Великобритания

Мы посчитали страницы: 416

Тип обложки: 7Б -Твердый переплет. Плотная бумага или картон.

Оформление: Объёмное тиснение

Измеряли линейкой: 208x140x27 мм

Наш курьер утверждает: 518 граммов

ISBN: 978-5-91103-475-7

33 руб.

buy заверните! »

Наличие: "Их есть у меня!" :)

Восемь рассказов и единственная автобиография классика британской литературы и одного из пионеров модернизма, впервые публикующиеся на русском языке. В сборнике освещаются основные темы творчества Конрада: морские приключения и экзотические страны, столкновение буржуазного общества и революционных движений начала XX века, судьба родной для писателя Польши и проблемы этического выбора. В сборник также вошло «Личное дело» — единственная автобиография и своего рода творческое и гражданское кредо Конрада.

 

Книга Личное дело. A Personal Record. 978-5-91103-475-7. Автор Джозеф Конрад. Joseph Conrad. Издательство Ad Marginem Press. Беларусь. Минск. Книжный магазин Сон Гоголя (vilka.by). Купить книгу, купить в Минске, читать отрывок, отзывы

 

«Классика мировой литературы нечасто попадает в обзоры новинок, однако нынешнее издание текстов Джозефа Конрада — случай особый: книга, подготовленная мастерской литературного перевода Дмитрия Симановского, включает в себя тексты, никогда прежде не издававшиеся на русском, а главное — развернутое автобиографическое эссе «Личное дело», самое подробное высказывание Конрада о самом себе.

Один из важнейших английских писателей рубежа XIX-ХХ веков, предтеча модернизма, выдающийся стилист и человек, сумевший превратить жанр морских приключений в прозу самой высокой пробы, при рождении носил фамилию Корженевский, был российским подданным и происходил из старинной шляхетской семьи. Неукротимая (и весьма неожиданная в польском дворянине) страсть к морю увлекла юного Теодора Юзефа Конрада из-под опеки родных во Францию, к никогда прежде не виданному им морю, а столь же неодолимая тяга к совершенству привела его в Британский торговый флот — вершину тогдашней судоходной иерархии. Сказав свои первые слова на английском в 19 лет, в 36 он опубликовал в Англии первый роман, после чего покинул капитанский мостик ради по-настоящему звёздной литературной карьеры. Именно Джозефу Конраду (под этим псевдонимом он вошёл в историю мировой литературы) было суждено стать первым англичанином на обложке американского журнала Time, каждая его книга вызывала бурю полемики, а высокомерный Редьярд Киплинг называл его — иностранца, до конца жизни говорившего с чудовищным славянским акцентом, — «первым среди нас». 

Однако если вы надеетесь найти в «Личном деле» подробное и связное изложение удивительной судьбы писателя, то надеетесь вы напрасно: этот 150-страничный текст написан не как каноническое жизнеописание, но скорее по методу свободных ассоциаций. Начиная говорить о своих непростых и эмоционально наполненных отношениях с чужим языком («Если бы я не писал на английском, я не писал бы вовсе»), Конрад незаметно соскальзывает в историю своей семьи, а после фокусируется на удивительной биографии двоюродного деда — бывшего офицера наполеоновской Великой армии. Фигуры отца — борца за независимость Польши, и рано умершей матери остаются почти призрачными, безликими, зато странный европеец, встреченный автором на Борнео и ставший прототипом героя его первого романа «Причуда Олмейера», выписан максимально подробно и выпукло. Стартовав с рассказа о соседке, бесцеремонно вторгшейся в писательскую келью и едва не погубившей плоды трёхлетних трудов, повествование перетекает к осмыслению профессии критика (эта тема, похоже, волнует писателя особо — он возвращается к ней неоднократно), а дальше и вовсе делает неожиданный финт и устремляется к биографии любимого пса, подаренного его сыну старым эксцентричным другом…

Однако не стоит думать, будто «Личное дело» — отлитый в слова хаос: ничего подобного, это очень структурированная книга, просто привычную нам сюжетную структуру в ней заменяет интонация (сдержанная, ироничная, но полная внутреннего напряжения) и прихотливый, но вполне понятный изгиб мысли. И хотя заранее предугадать, по какому руслу двинется писательский рассказ о самом себе, невозможно, в каждый конкретный момент траектория этого русла не вызывает вопросов и недоумения. 

Разительную противоположность текучему и аморфному «Личному делу» представляют собой также вошедшие в сборник рассказы — образцово стройные и безупречные с точки зрения традиционного сюжета и конструкции. Переживания мужа, покинутого женой — не то чтобы любимой, но привычной и необходимой, превращаются в текст, в котором под тонкой корочкой английской невозмутимости бушует адское пламя непроговоренных и неотрефлексированных страстей («Возвращение»). Обманчиво безопасная афера со страховкой корабля оборачивается горькой и бесплодной драмой («Компаньон»). Роковая и необратимая случайность делает из мирного работяги-механика сначала анархиста, а потом — убийцу («Анархист»)… Тончайшая, ручной выделки проза Конрада заставляет вспомнить избитую мантру «такого больше не делают», которая в данном случае выглядит уместной как никогда. 

Ну, и конечно, отдельного упоминания заслуживает работа команды под руководством Дмитрия Симановского (в работе над сборником принимали участие несколько десятков человек). Все вместе они сумели найти и собрать малоизвестные тексты Конрада, перевести их в единой манере, снабдить комментарием и интереснейшими приложениями, рассказывающими об отношениях писателя с языком, Россией, постколониальной идеей и прочими важными для понимания его творчества вещами. Словом, выдающаяся проза в великолепном обрамлении, и заявка на, увы, не существующую в России награду "за героизм в книгоиздании"». 

Галина Юзефович,
meduza.io

Перевод с английского — Мастерская литературного перевода Дмитрия Симановского

Рекомендуем обратить внимание